close
不曉得各位有沒有這樣的困擾?
我覺得會講一種語言以上的話,即使是台語和國語,
都會有文法和發音的混在一起的錯亂。
像中文,我就常說出:
你做這件事先 - you do this first.
其實這還好,新加坡,馬來的華人都是這樣講的,已經變成standard的說法了。
沒人覺得這有錯。或是把時間地點,放在整句講完後,才說出來。這也還好。
但今天我覺得我實在是糗翻了,事情是這樣子的:
我問配合廠商,這個產品下星期會不會完成,我已經等 "一年整整" 。
以上我是講台語的,但是 "一年整整" 我講成 "一年腫腫" (台語)
全部的人不解的看著我 "腫腫?"
廠商接著說: "我那裡腫起來啦?" (台語)
只能說, 老天爺啊,給我一個地洞吧!!!!!
全站熱搜
留言列表